مقاله انگلیسی رایگان در مورد شکست های عملی در نامه های کاری – الزویر ۲۰۱۶

elsevier

 

مشخصات مقاله
ترجمه عنوان مقاله بررسی شکست های عملی در نامه های کاری متخصصان قزاقستان
عنوان انگلیسی مقاله Investigating Pragmatic Failures in Business Letters of Kazakhstani Professionals
انتشار مقاله سال ۲۰۱۶
تعداد صفحات مقاله انگلیسی ۶ صفحه
هزینه دانلود مقاله انگلیسی رایگان میباشد.
پایگاه داده نشریه الزویر
نوع نگارش مقاله
مقاله پژوهشی (Research Article)
مقاله بیس این مقاله بیس نمیباشد
نوع مقاله ISI
فرمت مقاله انگلیسی  PDF
شناسه ISSN ۲۲۱۲-۵۶۷۱
مدل مفهومی ندارد
پرسشنامه ندارد
متغیر ندارد
رفرنس دارد
رشته های مرتبط مدیریت
گرایش های مرتبط مدیریت کسب و کار
نوع ارائه مقاله
ژورنال و کنفرانس
مجله / کنفرانس پروسیدیای مالی و اقتصاد – Procedia Economics and Finance
دانشگاه  Philology Department, L.N. Gumilyov Eurasian National University, 2 Mirzoyan, Astana 010008, Kazakhstan
کلمات کلیدی نامه های کاری، متخصصان کسب و کار، شکست های عملی، تحلیل متقابل فرهنگی، ارتباطات کسب و کاری مؤثر
کلمات کلیدی انگلیسی Business letters; business professionals; pragmatic failures; cross-cultural analysis; effective business communication
شناسه دیجیتال – doi
https://doi.org/10.1016/S2212-5671(16)30241-6
کد محصول  E13739
وضعیت ترجمه مقاله  ترجمه آماده این مقاله موجود نمیباشد. میتوانید از طریق دکمه پایین سفارش دهید.
دانلود رایگان مقاله دانلود رایگان مقاله انگلیسی
سفارش ترجمه این مقاله سفارش ترجمه این مقاله

 

فهرست مطالب مقاله:
Abstract

۱٫ Introduction

۲٫ Methodology

۳٫ Results and Discussion

۴٫ Conclusion

References

 

بخشی از متن مقاله:
Abstract

In recent years, the economy of the Republic of Kazakhstan has undergone considerable changes and development. As a consequence, many international business transactions are carried out between the representatives of different languages and cultures. This article focuses on pragmatic failures detected in the collected corpora of 100 business letters written in English by Kazakhstani business professionals to their international partners. A number of examples has been identified which clearly demonstrates noticeable discrepancy between cultural and linguistic contexts of speech units making communication process complicated. In the study, we have identified several reasons for pragmatic failures in communication through business correspondence including a mixture of different cultural standards of the structural and linguistic processing of business correspondence, a mixture of different genres in one business text with a combination of several communicative purposes, a lack of language skills of the authors of business letters in English (spelling, grammar, lexical errors), etc.

Introduction

In the current worldwide trade context, many companies are involved in international business activities. In this setting, effective cross-cultural communication is becoming an integral part of contemporary business world. Since, as many researchers assert, sometimes the cultural norms of the target language and the first language writing conventions are transferred to the second language resulting in pragmatic failure (Ziran & Zhuang, 1986; Ya & Ling, 2002; Ya, 2001; Zamborlin, 2007; Zhenbin, 2007, etc.), i.e., miscommunication and misunderstandings or “the failure to the inability to understand what is meant by what is said” (Thomas, 2006, p. 24). Taking into account the area of cross-cultural communication breakdown Thomas (2006) identifies two types of pragmatic failure, i.e., pragmalinguistic failure and sociopragmatic failure. In most cases pragmalinguistic failures occur “when speech act strategies are inappropriately transferred from L1 to L2”, whereas sociopragmatic failures are “the result of a failure to identify a situation correctly” (Umale, 2005, p.20). These communication breakdowns are especially crucial in business communication since improper interpretation of business messages may lead to the failure of business transactions, waste of financial asserts, or the legal responsibility. For example, in accordance with the ELISE (1996-1998) and the ELUCIDATE (1999-2000) projects’ findings the lack of cross-cultural skills of European trade managers become one of the main reasons of a considerable business loss (Hagen 2001). Some scholars (Black, Gregersen & Mendenhall, 1992; Adler, 2002; Ferraro 2010) believe that communication breakdowns in intercultural settings are mostly caused by the inability to decode and recognise “different ways of thinking and behaving, rather than by inadequate professional practice (Garcia-Yest, 2013, p. 197).

ارسال دیدگاه

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *