مشخصات مقاله | |
ترجمه عنوان مقاله | فضایی و زمانی: تفاوت اساسی بین چینی و انگلیسی |
عنوان انگلیسی مقاله | Spatiality and temporality: The fundamental difference between Chinese and English |
انتشار | مقاله سال 2021 |
تعداد صفحات مقاله انگلیسی | 12 صفحه |
هزینه | دانلود مقاله انگلیسی رایگان میباشد. |
پایگاه داده | نشریه الزویر |
نوع نگارش مقاله |
مقاله پژوهشی (Research Article) |
مقاله بیس | این مقاله بیس منیباشد |
نمایه (index) | Scopus – Master Journals List – JCR |
نوع مقاله | ISI |
فرمت مقاله انگلیسی | |
ایمپکت فاکتور(IF) |
0.643 در سال 2020 |
شاخص H_index | 53 در سال 2021 |
شاخص SJR | 0.413 در سال 2020 |
شناسه ISSN | 0024-3841 |
شاخص Quartile (چارک) | Q1 در سال 2020 |
مدل مفهومی | ندارد |
پرسشنامه | ندارد |
متغیر | ندارد |
رفرنس | دارد |
رشته های مرتبط | زبان انگلیسی، زبان شناسی |
گرایش های مرتبط | آموزش زبان انگلیسی |
نوع ارائه مقاله |
ژورنال |
مجله | اصطلاحات خاص – Lingua |
دانشگاه | Beijing Foreign Studies University, Beijing, China |
کلمات کلیدی | چینی ، انگلیسی ، فضایی ، زمانی |
کلمات کلیدی انگلیسی | Chinese, English, Spatiality, Temporality |
شناسه دیجیتال – doi |
https://doi.org/10.1016/j.lingua.2020.103011 |
کد محصول | E15365 |
وضعیت ترجمه مقاله | ترجمه آماده این مقاله موجود نمیباشد. میتوانید از طریق دکمه پایین سفارش دهید. |
دانلود رایگان مقاله | دانلود رایگان مقاله انگلیسی |
سفارش ترجمه این مقاله | سفارش ترجمه این مقاله |
فهرست مطالب مقاله: |
Highlights Abstract Keywords 1. Introduction 2. The meaning of spatiality and temporality 3. The origin of spatiality and temporality 4. Sentential representation of spatiality in Chinese and temporality in English 5. Textual representation of spatiality in Chinese and temporality in English 6. Conclusion References anonymously quoted in the manuscript Conflicts of interest Acknowledgements References |
بخشی از متن مقاله: |
Abstract A language represents the unique medium of how people of a nation perceive and understand the world. This study takes a diachronic perspective to trace the evolution of Chinese and English, respectively, and examines the synchronic features of the two languages that most typically demonstrate the underlying principles of linguistic encoding. It attempts to argue that in dissecting the world and in ways of thinking, Chinese seems to focus more on space and English more on time. Therefore, this study proposes that Chinese is a spatiality-dominant language, whereas English a temporality-dominant one. This fundamental difference underlies many particularities in Chinese and English in terms of their syntactic and textual structures. It is proposed that spatiality and temporality be used as overarching typological parameters to account for the enormous differences between Chinese and English. The findings of this study can provide significant insights into the nature of the distinction between the two languages. 1. Introduction As a mirror of cultural thoughts, language reflects the particular way the world is observed, understood, and presented (Humboldt, 1999: 81–87). There is extensive literature on the differences between Chinese and English, which are typical of the Sino-Tibetan and Indo-European language family respectively (e.g. Gu, 2005; Link, 2013). In addition, contrastive linguistic perspectives on structural particularities show that Chinese is analytical and English synthetic (Huang, 2010; Lian, 1993), or Chinese is paratactic and English hypotactic (Lian, 1993; Nida, 1982; Wang, 1954). According to the parataxis/hypotaxis account, clauses in Chinese are placed one after another without any connectives to specify their relationships, whereas in English, connectives are typically used to spell out the relationships between different clauses (Tse, 2010). The analytical/synthetic account argues that Chinese uses very few bound morphemes, with most of its words being either free morphemes or compounds of free morphemes. However, as a synthetic language, English has a large number of bound morphemes, which are often combined to form a word (Barber et al., 2009). |